το Δημοτικό τραγούδι και η παράδοση είναι ο πιο
ασφαλής δρόμος για την ιστορία και τον πολιτισμό μας.. κδ
The Folk Song and delivery is the
surest path to our history and culture... kd
Since 1996
Kostas Douridas
  1. Οι πραγματικοί μου δάσκαλοι
    My real teachers

  2. Της γης το πιο όμορφο στολίδι..
    The earth's most precious jewel..

  3. Βουνοκορφούλες του χωριού
    Village mountain tops

  4. Προσμονή και λήθη
    Expectation and oblivion

  5. Πανηγύρι στο Καρδαρίτσι
    Fair at Kardaritsi

  6. Του Βέλου ο γιος παντρεύεται
    The wedding of Velos"s son

  7. Κατάρα να'χεις ξενιτιά
    A curse upon the foreign land

  8. Ρημοκοπήθει το χωριό
    The village is a waste land

  9. Ο χρόνος είν' ο φταίχτης
    Time is the culprit

  10. Μόνο για το φιλί σου
    For your kiss alone

  11. Κουτσομπολόϊ
    Gossip

  12. Ο Βλαχοθωδωρής
    Vlachothodoris

  13. Τα παρατράγουδα
    Village goings on

  14. Τα Προξενιά
    Matchmaking

  15. Τσοπανοπούλα του Αϊλιά
    Shepherd lass at Ailias

  16. Της Χήρας Δυχατέρα
    The widow's daughter

  17. Ο Θεόδωρος Κολοκοτρώνης
    Kolokotronis and 21

  18. Ο Κολοκοτρώνης
    Kolokotronis

  19. το Εικοσιένα
    1821

  20. Μοριά λεβενταρώνα!
    Morias, Land of Heroes!

  21. Ελα αδελφέ από τα ξένα
    Come brother from abroad

  22. Ελα και φεύγεις
    and come and go

  23. Σαν ζείς στη ξενιτιά
    As you live in foreign lands

  24. Οι χωριανοί λιγόστεψαν
    There are fewer villagers

  25. η Κυρά των αηδονιών
    Lady of the nightingales

  26. Κυρά μου καπετάνισσα
    Mistress of my heart

  27. Μ' ένα φιλί
    With a kiss

  28. Σαράντα αηδόνια
    Forty nightingales

  29. Σου γράφω από τον Καναδά
    I'm writing from Canada

  30. Οϊμένα..
    Woe is me

  31. Η στιγμή
    The moment

  32. Πέσε προσκύνησε..
    pay tribute..

  33. Είσαι..
    You are

  34. Οι άνθρωποι..
    People...

  35. Μην αφήνεις..
    Do not let..

  36. Αν μπορείς..
    If you are able..

  37. Η υποψία..
    Suspicion..

  38. Ο θάνατος..
    Death..

  39. Τα πάντα..
    All things..

  40. Η λογική..
    Logic..

  41. Οι μεγάλοι..
    The great..

  42. Η αφηρημένη Τέχνη..
    Abstract Art..

  43. 'Οταν..
    When..

  44. 'Οταν ζεις..
    When you live..

  45. Κρατήσου..
    Stay..

  46. Η γλώσσα μου η ελληνική..
    My Greek language..

  47. Η ελπίδα..
    Hope..

  48. Είσαι Παιδί
    You are a child

  49. Ελπίδα Φώς
    Light of hope

  50. Σκέψου το αύριο
    Think of tomorrow

  51. Χρόνια περάσαν
    Years have passed

  52. Παιδί της Εποχής
    Child of the times

  53. Σύννεφα στον ήλιο
    Clouds on the sun

  54. Η αγάπη
    Love

  55. Ποιο νάναι το παιδί
    Who is that child

  56. Δίνη στον άνεμο
    Whirlpool in the wind

  57. Το όνειρο
    The dream

  58. Περνάει η Tσιγγάνα
    The Gipsy walks

  59. Νεκρή 'ναι η άνοιξη
    Spring will be dead

  60. Απρίλης
    April

  61. Τι ήταν το όνειρο;
    What was the dream?

  62. Πες μου
    Tell me

  63. Φίλες και φίλοι
    Dear friends

  64. Αντί για Πρόλογο
    In lieu of a prologue

  65. Μors-code test
    Μorse-code test

  66. Το Μοιρολόι
    The Lament

  67. Ενα παιδί με λένε οι φίλοι
    My friends say I am a child

  68. Επιτύμβιο
    Tombstone

  69. Αγριμικό
    Attack of wild beasts

  70. Οι κάργες
    Jackdaws

  71. Θεία η μικρή στιγμή
    Divine small moment

  72. Ερωτικός Λόγος
    Words of Love

  73. Η χαμένη μας Hiroshima
    Our lost Hiroshima

  74. Δεν γίνεται αλλιώς
    It cannot be otherwise

  75. Η έβδομη παράσταση
    The seventh performance

  76. Γλυκόπιοτο τρελό
    Sweet drink of madness

Επόμενη Ενότητα / Next Unity..
Οδοιπορικό στο Καρδαρίτσι / Journey to Kardaritsi
Οδοιπορικό στο Καρδαρίτσι / Journey to Kardaritsi
τα Τραγούδια της Ξενιτιάς..
the Songs of Foreign Land
Translation of Rhea Frangofinou
«..Αυτάρ Οδυσσεύς ιέμενος και καπνόν αποθρώσκοντα νοήσαι ης γαίης, θανείν ιμείρεται..» (Οδύσσεια, α, στ. 57 κ.π.) / «..But Odysseus yearning to see if it were but the smoke leap upwards from his own land, hath a desire to die..» (Odyssey, a, f 57).
Home to LAND of GODS
τα δικά μου γραψίματα:   Οδοιπορικό στο Καρδαρίτσι: το Καρδαρίτσι / Journey to Kardaritsi (η παλιά σελ.) | τα Δημοτικά / Folk songs (η παλιά σελ.) | το Εικοσιένα / the 1821 (η παλιά σελ.) |
Τραγούδια της Ξενιτιάς / The songs of foreign land (η παλιά σελ.) | τα Τραγούδια της αγάπης.. / Songs of love... (η παλιά σελ.) | Μιλώντας τότε.. / Speaking then... (η παλιά σελ.) | Είσαι παιδί / You are a child... (η παλιά σελ.) | τα Τραγούδια μου / My Songs... (η παλιά σελ.) | η Εφηβεία / Adolescence (η παλιά σελ.) | η χαμένη μας Hirosima / Our lost Hiroshima.. (η παλιά σελ.) | Καπνόν Αποθρώσκοντα: Γράμμα στον Έλληνα της Διασποράς / A Letter to the Greek in Diaspora|

Ελα αδελφέ από τα ξένα

Ελα αδελφέ από τα ξένα.
Απόψε η μάνα μας πεθαίνει..
Τα χείλη της μιλούν για σένα.
Τα μάτια της αναζητούν εσένα
και η πίκρα όλους μας βαραίνει.

Χθες Κηδέψαμε τον πατέρα
Πέθανε ο δόλιος φθισικός.
Ψυχορραγούσε μια ημέρα
εσέ ζητούσε όλη μέρα
τρανός του έμεινε ο καημός

Ελα αδελφέ και μην αργείς
Μην κάθεσ' άλλο ευτού στα ξένα.
Πεθαίνει η μάννα να την δεις.
Ελα κι εμάς να μας ηδείς
...Φοβάμαι μην δεν δεις κανένα.

Come brother from abroad

Come brother from abroad.
Tonight our mother dies ..
Her lips are talking about you.
Her eyes looking you
and all the bitterness is oppressive.

Yesterday kidepsame father
Died phthisical lurking.
Dying a day
AAR calling all day
Tranos stayed in sorrow

Come on bro, and do not be late
Do kathes else eftou in foreign countries.
Dies manna to see.
Come to us and we already done
I'm afraid not ... do not see any.

Σημειώσεις / Notes

Ελα και φεύγεις..
Ένα από τα παιδικά μου
ποιήματα αφιερωμένο στον αδελφό μου Νίκο

Αγαπημένε
ξενιτεμένε
τι κάνεις πια
στην ξενιτιά?
έλα και και φεύγεις.

Σε καρτερούμε
αχ να σε δούμε
Νίκο γλυκέ μου
αχ αδελφέ μου
έλα και φεύγεις.

Δώδεκα χρόνια
έκλεισες τώρα
στην ξενιτιά
αχ έλα πια
έλα και φεύγεις.

Ελα καλέ μας
Σταυραητέ μας
αγαπημένε
ξενιτεμένε
έλα και φεύγεις.

and come and go.
One of my childhood poems
dedicated to my brother Nick

Beloved
immigrant
what do anymore
in foreign lands;
and come and go.

be waiting
oh to see you
Nick sweetie
oh my brother
come and go.

twelve years
have closed now
in foreign lands
Oh come on now
come and go.

Come our dear
Stafraite us
beloved
immigrant
come and go.

Σημειώσεις / Notes

Σαν ζείς στη ξενιτιά..

Σαν ζείς στην ξενιτιά
η θύμηση σου φέρνει
τρανούς καημούς
για τους παλιούς καιρούς
πούσουν στην γη την πατρικιά
και το παράπονο σε παίρνει..

Κάλιο μπομπότα, και τυρί
λαχαρυμιά, γλυκό κρασί
χίλιες φορές στην γη σου

Παρά στα ξένα παραλής
και να πονά η ψυχή σου.

As you live in foreign lands

As you live in foreign lands
Remembering brings you
great sorrows
for old times
who on earth eisouna paternal
and the complaint to get ..

better to eat maize bread, and cheese
salty cabbages, sweet wine
a thousand times in your land

Despite the foreign rich
and hurts your soul.

Σημειώσεις / Notes

Οι χωριανοί λιγόστεψαν

Στο καραούλι
"νύχτα πάνω στην νύχτα"
πάντα και με το χέρι στην σκαντάλη
σε καρτερώ να ρθεις άγιε μου εφιάλτη
των ονείρων μου κι' εσύ δεν έρχεσαι.

Ρίχνω ματιές απελπισίας γύρω μου μες
στο σκοτάδι ψάχνοντας να βρω έναν
άνθρωπο επιτέλους να σου
στείλω χαμπέρι: 'Οτι στην
κάπελη έχουν σωπάσει
τα τσεκούρια εδώ
και πολύ καιρό
επειδή λεει
στο
Καρδαρίτσι
τα τζάκια των σπιτιών
δεν τον φοβούνται πια τον χειμώνα..
και οι χωριανοί λιγόστεψαν και οι δρόμοι χορταριάσαν..
There are fewer villagers

Always watchful
"night after night"
always with my finger on the trigger
I wait for you to come, sainted nightmare
of my dreams, and you do not come.
I look around desperately
in the dark trying to find someone
To send you a message:
to say that the axes
have long since fallen silent
because it is said
that
in the houses of Kardaritsi
the hearths no longer fear winter
and there are fewer villagers
And the streets are overgrown
Σημειώσεις / Notes






The LAND of GODS Since October 1996   Oakville Ontario Canada
Make Land of Gods Your Home Page